yuz

Vikilug‘at dan olingan


Flag of Uzbekistan.svg Oʻzbekcha (uz)

Ruscha ru

yuz I
1
лицо; физиономия; ◆ qizil ~ румяное лицо; ◆ choʻziq ~ продолговатое лицо; ◆ ~ harakati мимика; ◆ ~ tuban лицом вниз, ничком; ◆ ~ tuban yiqilmoq падать лицом вниз; ◆ ~i yorugʻ перен. он оправдал доверие; он ликует, на нём нет греха; ◆ borning ~i yorugʻ, yoʻqning ~i choriq посл. имущий ликует, а неимущий вздыхает; ◆ uning ~i issiq, soʻzi yoqimli у него симпатичное лицо, слова его приятны (о милом, добродушном человеке); ◆ ~i oyday у неё лицо как луна (о красавице); ◆ ~i shamgin (или shuvut) ему совестно, он стыдится; ◆ ~i qora презренный, проклятый, отверженный; низкий; ◆ ~ bermoq случаться, произойти, иметь место; ◆ kecha qiziq bir hodisa ~ berdi вчера произошёл забавный случай; ◆ nima hodisa ~ berdi? что случилось, что произошло?;◆ ~ koʻrmoq употребляется только в отриц. оборотах со значением: 1) не видеть чего-л., не иметь дела с чем-л.; ◆ bir haftadan beri kitob ~ini koʻrganim yoʻq я уже целую неделю не вижу книг (т. е. не читаю книг); ◆ Bu yil poyezd ~ini koʻrganim yoʻq. (А. Ќаћћор, «Сароб») В этом году я ни разу не видел поезда (т. е. не ездил поездом); 2) не иметь чего-л.; ◆ Farzand ~ini koʻrgan emasman . (Ойбек, Ќутлуѓ ќон») У меня не было детей...; ◆ ~ koʻrar этн. визит родственников мужа к молодой на другой день после свадьбы; ◆ ~ koʻrmas boʻlmoq окончательно порвать (с кем-л.); навсегда разойтись друг с другом; ◆ u men bilan ~ koʻrmas boʻlib ketgan мы с ним окончательно разошлись; ◆ ~ tirnamoq (или yulmoq) царапать (себе) лицо (от стыда, злобы, скорби и т. п.); ◆ ~ tutmoq направляться, идти, ехать (куда-л.); ◆ tanazzulga ~ tutmoq идти к упадку; ◆ ~ chidamaydi совестно, стыдно, неудобно; ◆ buni unga aytishga ~im chidamadi мне совестно было сказать ему об этом; ◆ ~ oʻgirmoq 1) отворачиваться с недовольным видом; 2) порвать, прекратить отношения (с чем-л.); 3) повернуться лицом (к. кому-чему-л.); ◆ ~ga aytmoq сказать в лицо; ◆ biror narsaning ~iga kelmoq считаться с чем-либо; ◆ u uncha-munchaning ~iga kelmaydi он не считается с мелочами; ◆ eshikni ~iga yopmoq закрывать, прикрывать дверь; ◆ ~ga solmoq упрекать в лицо; ◆ ~ ~ga tushganda когда встретишься лицом к лицу (с кем-л.); ◆ ~idan oʻtmoq сделать (что-л.) без чьего-либо ведома; ◆ uning ~idan oʻtolmadim я не смел (что-л. сделать) без его ведома; ◆ ~ingda koʻzing bor demay без стыда, дерзко, нахально; ◆ ~ini teskari qilsin 1) не дай бог случиться (чему-л.); 2) не дай бог увидеть его;
2 щека; ◆ oʻng ~ правая щека; ◆ ikki ~i qip-qizil у неё обе щеки красные; она краснощёкая; ◆ u ~ini bu ~iga aylantirmoq (букв. превращать одну щёку в другую) давать сильную пощёчину, крепко ударить по щекё (кого-л.);
3 лицо, поверхность; площадь; слой; ◆ yer ~i 1) поверхность земли; ◆ yer ~idan gʻoyib boʻlmoq исчезнуть с лица земли; 2) мир, свет; ◆ suv ~ida на поверхности воды; ◆ oyning ~ida ham dogʻ bor посл. и на поверхности луны есть пятна; соотв. и на солнце бывают пятна; ◆ hovli ~i площадь двора; ◆ koʻcha ~i проезжая часть улицы; улица; ◆ bizning uyimiz katta koʻcha ~ida наш дом (расположен, находится) на большой улице; qatiqning yuzi верхний слой на поверхности кислого молока;
4 сторона; ◆ koʻchaning u ~ida по ту сторону улицы; ◆ daryoning narigi ~ida на той стороне реки;
5 головки (сапог, ичигов и т. п.); ◆ etikning ~i головки сапог;
6 лезвие, остриё; ◆ boltaning ~i лезвие топора; ◆ pichoqning ~i остриё ножа; ◆ ketmonning ~i qayildi погнулось остриё кетменя;
7 мат. площадь; ◆ doira ~i площадь круга; ◆ uchburchak ~i площадь треугольника; ◆ 

  • ~ amri shirin см. amr.


yuz II
1
сто; ◆ ~ kishi сто человек; ◆ ~ soʻm сто рублей; ◆ ~ dona qalam сто штук карандашей; ◆ bundan bir necha ~ yil ilgari сотни лет тому назад; ◆ ~ darajali termometr стоградусный термометр; ◆ ~ga kirgan chol столетний старик; ◆ ~ protsentli стопроцентный; ◆ ~ soʻmlik qogʻoz (или pul) сторублёвая бумажка; ◆ ~ soʻmlik kitob 1) сторублёвая книга; 2) книга на сто рублей; ◆ ~dan bir ulush (или qism) сотая доля (часть); ◆ ~ birinchi сто первый; ◆ ~ soʻm qilmoq разг. давать (за что-л.) сто рублей; ◆ qoʻl soatni ~ soʻm qilsam, - bermadi я предлагал, сто рублей за ручные часы, а он не отдал;
2 перен. много, много раз; ◆ buni ~ marta eshitdim много раз я уже слышал это; ◆ mard bir oʻylar, nomard ~ uylar посл. смельчак раз обдумает, а трус будет много думать (будет проявлять нерешительность).