sheva: Versiyalar orasidagi farq
k vikifikatsiya, replaced: ~ → sheva (2) using AWB |
|||
Qator 12: | Qator 12: | ||
odat; odatlanganlik] 1 ''tlsh.'' Umumxalq ti-lining maʼlum hududga xos tarmogʻi, ma-halliy til. {{misol|Oʻzbek tilining Fargʻona {{ajrat|sheva}}si. }}m {{misol|Turli shahar va qiisyuqlardan kelganlik-lari turlicha kiyim va {{ajrat|sheva}}laridan bilinib turgan yosh-yosh yigit-qizlar konferens-zalning ichi-sirtini toʻldirib yuborgan edi. |[[w:P. Qodirov|P. Qodirov]]|Uch ildiz}}. ''Oʻz qavmlari va asl oʻzbeklar boʻlmish qamishkapashklarni [domla''/ {{misol|dagʻal nom bilan tahqir qilar va ularning shaharliklarnikidan anchayin farqli boʻlgan {{ajrat|sheva}} tillarini masxaralar edi.|[[w:P. Tursun|P. Tursun]]|Oʻqituvchi}}. |
odat; odatlanganlik] 1 ''tlsh.'' Umumxalq ti-lining maʼlum hududga xos tarmogʻi, ma-halliy til. {{misol|Oʻzbek tilining Fargʻona {{ajrat|sheva}}si. }}m {{misol|Turli shahar va qiisyuqlardan kelganlik-lari turlicha kiyim va {{ajrat|sheva}}laridan bilinib turgan yosh-yosh yigit-qizlar konferens-zalning ichi-sirtini toʻldirib yuborgan edi. |[[w:P. Qodirov|P. Qodirov]]|Uch ildiz}}. ''Oʻz qavmlari va asl oʻzbeklar boʻlmish qamishkapashklarni [domla''/ {{misol|dagʻal nom bilan tahqir qilar va ularning shaharliklarnikidan anchayin farqli boʻlgan {{ajrat|sheva}} tillarini masxaralar edi.|[[w:P. Tursun|P. Tursun]]|Oʻqituvchi}}. |
||
</a><span class="font3" style="font-style:italic;">5bz_d^ |
</a><span class="font3" style="font-style:italic;">5bz_d^{{clear}} |
||
'''2 '''''ayn.'' til 3. {{misol|Oʻzbek {{ajrat|sheva}}sida sheʼr oʻqi-larkan, Qalblarning qaʼrida hislar uygʻonar. Vatan maqtovlari kirib quloqqa, Zal chay-qalar — odam toʻpi toʻlgʻanar.|[[w:S. Akbariy|S. Akbariy]]}}. ''"Afandi" demak'' — {{misol|turk {{ajrat|sheva}}sida "muallim" demakdir.|[[w:H. Gʻulom|H. Gʻulom]]|Mashʼal}}. |
'''2 '''''ayn.'' til 3. {{misol|Oʻzbek {{ajrat|sheva}}sida sheʼr oʻqi-larkan, Qalblarning qaʼrida hislar uygʻonar. Vatan maqtovlari kirib quloqqa, Zal chay-qalar — odam toʻpi toʻlgʻanar.|[[w:S. Akbariy|S. Akbariy]]}}. ''"Afandi" demak'' — {{misol|turk {{ajrat|sheva}}sida "muallim" demakdir.|[[w:H. Gʻulom|H. Gʻulom]]|Mashʼal}}. |
||
Qator 24: | Qator 24: | ||
== Etimologiyasi == |
== Etimologiyasi == |
||
:II ''\[[w:Fors tili|f.]]'' "— oʻynoqilik, noz-karashma |
:II ''\[[w:Fors tili|f.]]'' "— oʻynoqilik, noz-karashma |
||
⚫ | |||
== Maʼnoviy xususiyatlari == |
== Maʼnoviy xususiyatlari == |
||
=== Maʼnosi === |
=== Maʼnosi === |
||
Qator 30: | Qator 30: | ||
2 Odat, ravish, yoʻsin; qonun-qoida, yoʻl-yoʻriq. {{misol|Kamtarinlikni, Habibiy, {{ajrat|sheva}} qil, Ham muloyim boʻl momiq parqu kabi. |[[w:Habibiy|Habibiy]]}}. {{misol|Charxi kajraftorning bir {{ajrat|sheva}}-sidan dogʻmen: Ayshni nodon surib, kulfatni dono tortadur.|[[w:Furqat|Furqat]]}}. |
2 Odat, ravish, yoʻsin; qonun-qoida, yoʻl-yoʻriq. {{misol|Kamtarinlikni, Habibiy, {{ajrat|sheva}} qil, Ham muloyim boʻl momiq parqu kabi. |[[w:Habibiy|Habibiy]]}}. {{misol|Charxi kajraftorning bir {{ajrat|sheva}}-sidan dogʻmen: Ayshni nodon surib, kulfatni dono tortadur.|[[w:Furqat|Furqat]]}}. |
||
=== Sinonimlari === |
=== Sinonimlari === |
||
Qator 49: | Qator 47: | ||
{{Tarjimalar |
{{Tarjimalar |
||
|tur = keng |
|tur = keng |
||
|ru = |
|ru = '''sheva I'''<br /> |
||
{{izoh|лингв. }}[[говор]], [[диалект]]; {{tarjmisoli|oʻzbek tilining Fargʻona |
{{izoh|лингв. }}[[говор]], [[диалект]]; {{tarjmisoli|oʻzbek tilining Fargʻona shevasi }} ферганский говор узбекского языка.<br /> |
||
< |
<br /> |
||
'''sheva II'''<br /> |
|||
{{izoh|книжн}}.< |
{{izoh|книжн}}.<br /> |
||
'''1 '''[[каприз]], [[причуда]]; {{tarjmisoli|Charxi kajraftorning bir shevasidan dogʻman, Ayshni nodon surib, kulfatni dono tortadur }} (Фурќат) Из всех капризов превратной судьбы больше всего меня огорчает то, что блаженствует невежда, а страдает мудрый;<br /> |
|||
'''2 '''[[образ]] [[действия]]; [[манеры]].<br /> |
|||
}} |
}} |
||
⚫ | |||
[[es:sheva]] |
[[es:sheva]] |
13-Dekabr 2015, 17:31 dagi koʻrinishi
Morfologik va sintaktik xususiyatlari
she-va
Aytilishi
Etimologiyasi
Maʼnoviy xususiyatlari
Maʼnosi
- I \f. „ — usul, tarz; uslub;
odat; odatlanganlik] 1 tlsh. Umumxalq ti-lining maʼlum hududga xos tarmogʻi, ma-halliy til. ◆ Oʻzbek tilining Fargʻona shevasi. m ◆ Turli shahar va qiisyuqlardan kelganlik-lari turlicha kiyim va shevalaridan bilinib turgan yosh-yosh yigit-qizlar konferens-zalning ichi-sirtini toʻldirib yuborgan edi. P. Qodirov, „Uch ildiz“ . Oʻz qavmlari va asl oʻzbeklar boʻlmish qamishkapashklarni [domla/ ◆ dagʻal nom bilan tahqir qilar va ularning shaharliklarnikidan anchayin farqli boʻlgan sheva tillarini masxaralar edi. P. Tursun, „Oʻqituvchi“ .
</a>5bz_d^
2 ayn. til 3. ◆ Oʻzbek shevasida sheʼr oʻqi-larkan, Qalblarning qaʼrida hislar uygʻonar. Vatan maqtovlari kirib quloqqa, Zal chay-qalar — odam toʻpi toʻlgʻanar. S. Akbariy . "Afandi" demak — ◆ turk shevasida "muallim" demakdir. H. Gʻulom, „Mashʼal“ .
3 kam qoʻll. Soʻz. ◆ Seni ham domiga tort-moq boʻladi Sevgi deb atalgan bu eski sheva. Gʻ. Gʻulom . ◆ Bosh egib tonglardan tonglargacha to Vijdon shevasiga tashbih izlaymiz. R. Parfi .
Morfologik va sintaktik xususiyatlari
she-va
Aytilishi
Etimologiyasi
- II \f. "— oʻynoqilik, noz-karashma
Maʼnoviy xususiyatlari
Maʼnosi
kt. 1 Noz-karashma, ishva. ◆ Bir sheva bilan jonon devona qilib ketdi, Aqlimni sochib har yon, mastona qilib ketdi. Hamza . ◆ Bir qiz keldi sheva bilan, Necha gʻamza, jilva bilan. "Nurali" .
2 Odat, ravish, yoʻsin; qonun-qoida, yoʻl-yoʻriq. ◆ Kamtarinlikni, Habibiy, sheva qil, Ham muloyim boʻl momiq parqu kabi. Habibiy . ◆ Charxi kajraftorning bir sheva-sidan dogʻmen: Ayshni nodon surib, kulfatni dono tortadur. Furqat .
Sinonimlari
Antonimlari
ШЕВА. Oʻzbek tilining izohli lugʻati maʼlumotlaridan foydalanilgan; q.Adabiyotlar roʻyxati.
Tarjimalari
Ism
sheva
OʻTIL
Ruscha ru
sheva I
лингв. говор, диалект; ◆ oʻzbek tilining Fargʻona shevasi ферганский говор узбекского языка.
sheva II
книжн.
1 каприз, причуда; ◆ Charxi kajraftorning bir shevasidan dogʻman, Ayshni nodon surib, kulfatni dono tortadur (Фурќат) Из всех капризов превратной судьбы больше всего меня огорчает то, что блаженствует невежда, а страдает мудрый;
2 образ действия; манеры.