Andoza:l-self/doc
This template generates a link to an entry in a given language. It links to a specific language-section on the target page, and applies language-specific formatting. It can also show a number of annotations after the linked term.
There are several linking templates:
{{link}}
(shortcut{{l}}
). Use this template in sections that list entries, such as “Synonyms”, “Related terms”Andoza:, and “Descendants”, or in running text when a word is being used. If a term is being mentioned, use{{qayd}}
instead.{{qayd}}
(shortcut{{m}}
). This template italicizes a word if the word is in a Lotin script. Use this template to mention (as in the use–mention distinction) a term or phrase within running text (for example, in ===Etymology=== and ====Usage notes==== sections).{{l-self}}
. Use this template in inflection tables and other templates that list multiple terms. It works the same as{{link}}
, but when it links to the same page it is placed on, the link turns bold rather than becoming a link. This mimics the MediaWiki software's behaviour when linking to the same page, but has the full language support of{{link}}
.{{m-self}}
. Use this template in templates that mention multiple terms in running text. It displays like{{qayd}}
, but works the same as{{l-self}}
when linked to the current page.
See also Wiktionary:Style guide#Styling_templates for a list of all the various styling templates with examples.
This template uses Module:links as a back-end, so it supports all the features of that module. Please see its documentation for more details.
Parameters
[tahrirlash]The template takes one required positional parameter and several optional parameters. Note that either the second or third positional parameter should be given, although technically neither is required.
|1=
- The language code (see Wiktionary:Tillar) for the language that the term is in. All languages are supported, including constructed and reconstructed ones.
|2=
- (optional) The page name to be linked to. The template will automatically remove diacritics and punctuation from the page title, according to the
entry_name
setting in Module:tili, but will keep them in the displayed text. To link to a reconstructed term, such as Proto-Germanic *dagaz, add * in front of this parameter. |3=
- (optional) Alternate text to display as the link title, if different from the page name. Please do not use this only for adding diacritics or punctuation to the word, as the template can automatically remove these. See above.
|t=
- (optional) A gloss or short translation of the word. The parameters
|4=
and|gloss=
are deprecated for this purpose. |sc=
- (optional) The script code (see Wiktionary:Scripts) for the script that the term is written in. The template can usually figure this out itself, so this is rarely needed. When no code is given, the template will try to detect the script based on the characters of the word, and if it fails to detect the script, the code
None
will be used. |tr=
- (optional) Transliteration for non-Latin-script words. When no transliteration is given, the template will try to add a default transliteration when possible. For certain languages, automated transliteration will override the value of this parameter. Use
tr=-
if you don't want a transliteration to be automatically generated (you shouldn't really ever do this in an entry). |pos=
- (optional) A part of speech indication for the term.
|g=
,|g2=
,|g3=
and so on- (optional) Gender and number; see Module:jinsi va soni for details.
|lit=
- (optional) A literal translation for the term.
|id=
- (optional) A sense id for the term, which links to anchors on the page set by the
{{senseid}}
template.
Examples
[tahrirlash]Simple usage:
{{l|cs|háček}}
Showing alternative text:
{{l|en|go|went}}
With wikilinks in input:
{{l|en|[[God]] be [[with]] [[you]]}}
Reconstructed words:
{{l|ine-pro|*bʰréh₂tēr}}
Miscellaneous / with many options:
{{l|ru|ру́сский||Ruscha|g=m}}
- ру́сский m (rússkij, “Ruscha”)
Customization
[tahrirlash]The outcome of Wiktionary:Votes/2007-10/style for mentioned terms determined the default style for terms mentioned with the {{qayd}}
/{{m}}
template. The preliminary default for Latin-script (i.e. Roman script, not just Latin-language) terms and phrases is italics. Readers can easily toggle the output from italics to bold by selecting “Show other Latin (Roman) script mentions in bold” from WT:PREFS. Alternatively, or for more advanced customization, readers can add styles to their style sheets as described in WT:CUSTOM:
- For plain format (e.g.: From mot + ...):
.mention-Latn { font-style: normal }
- For bold format (e.g.: From mot + ...):
.mention-Latn { font-weight: bold; font-style: normal }
- For italicized format (e.g.: From mot + ...):
.mention-Latn { font-style: italic }
Further, the default style of the subsequent English translation glosses is in double quotes (pending a vote to approve this template). Readers can easily change the output to single quotes by selecting “Show English glosses for mentioned terms in single quotes” from WT:PREFS.
See also
[tahrirlash]{{ja-l}}
- a similar template specialized for Japanese{{ko-l}}
- a similar template specialized for Korean{{vi-l}}
- a similar template specialized for Vietnamese
Language-specific subtemplates
[tahrirlash]There are high performance versions of this template for several languages. All of them take two parameters: the word and the alternate text. Some may support transliteration also, but they should not support any other parameters for speed reasons. Using any of these subtemplates is sometimes necessary for pages that have many links, since they are faster. For normal use, there is no need for this, and the regular {{l}}
should be used instead.
TemplateData
[tahrirlash]TemplateData for l-self
This template generates a link to an entry in a given language. It links to a specific language-section on the target page, and applies language-specific formatting. It can also show a number of annotations after the linked term.
Parametr | Tavsif | Turi | Status | |
---|---|---|---|---|
language code | 1 | The language code (see Wiktionary:Languages) for the language that the term is in. All languages are supported, including constructed and reconstructed ones.
| String | required |
page name | 2 | The page name to be linked to.
| Sahifa nomi | suggested |
alternate text | 3 | (optional) Alternate text to display as the link title, if different from the page name. | String | suggested |
gloss | 4 t gloss | A gloss or short translation of the word. | String | suggested |
script code | sc | (optional) The script code (see [[Wiktionary:Scripts]]) for the script that the term is written in. The template can usually figure this out itself, so this is rarely needed. When no code is given, the template will try to detect the script based on the characters of the word, and if it fails to detect the script, the code <code>None</code> will be used.
| String | ixtiyoriy |
transliteration | tr | Transliteration for non-Latin-script words. When no transliteration is given, the template will try to add a default transliteration when possible. For certain languages, automated transliteration will override the value of this parameter. Use <code>tr=-</code> if you don't want a transliteration to be automatically generated (you shouldn't really ever do this in an entry). | String | suggested |
part of speech | pos | A part of speech indication for the term
| String | suggested |
gender and number | g | Gender and number; see [[Module:jinsi va soni]] for details. | String | suggested |
literal translation | lit | A literal translation for the term. | String | ixtiyoriy |
sense id | id | A sense id for the term, which links to anchors on the page set by the {{senseid}} template. | String | suggested |