Kontent qismiga oʻtish

har

Vikilug‘atdan olingan

Gagavuzcha (gag)

Ot

har

Oʻzbekcha (uz)

Morfologik va sintaktik xususiyatlari

har

Aytilishi

Etimologiyasi

\f. jjk — har; har qanday, istagan, har qaysi

Maʼnoviy xususiyatlari

Maʼnosi

belg. olm. 1 Shaxs yoki narsalarni, ularning belgisi, harakati va b. jihatdan boʻlgan turidan ajratib (yakkalab) koʻrsatadi, shu tarzda belgilaydi. ◆ Har toʻkisda bir ayb. Maqol . n ◆ Demak, bekor boʻlmabdi qurbon, Har qurbonga boʻlsin sharafshon! H. Olimjon . ◆ Hoji boʻlsa, har besh daqiqada ichkari tomonga quloq solib toʻxtar.. edi. A. Qodiriy, „Oʻtgan kunlar“ . ◆ Roʻzimboy elliklarni qoralagan, basavlat, har bilagi kelisopday polvon kishi edi. S. Siyoyev, „Yorugʻlik“ . ◆ Fotima yangi ketmon bilan yer chopar, har urganda, yerning kindigini uzib olaman derdi. T. Ashurov, „Oq ot“ .

Har qalay Gʻ1ima boʻlsa (boʻlganda) ham. ◆ Alamdanmi yoki yigitlik gʻururi ustun kel-dimi, har qalay, bir nafas bilan togʻoraga solib oldim. S. Siyoyev, „Yorugʻlik“ . ◆ Lunjiga tushirgan boʻlsa kerak. Har qalay, shundan keyin Umri meni koʻrganida, koʻchaning u betiga oʻtib ketadigan boʻlib qoldi. A. Qahhor, „Asarlar“ . ◆ Boya yangalari qosh-koʻzlari-ga surma tortib, yonogʻiga surma surtga-nidanmi, yo shuncha odam unga tikilib ha-vaslanganidan uyalganigami, har qalay, yuz-lari lov-lov yonardi. R. Rahmon, „Mehr koʻz-da“ . Har hodda ayn. har qalay. ◆ Har holda, Toshkent aholisi Azizbek istibdodidan or-tiq toʻydi, kimdan koʻmak soʻrashni ham bilmaydi. A. Qodiriy, „Oʻtgan kunlar“ . ◆ Har holda, bu oddiy hol emas. O. Moʻminov, „Xiyo-bondagi uch uchrashuv“ .

2 Soʻroq olmoshlari va bir, narsa kabi baʼzi soʻzlar bilan birikib, belgilash olmoshining umumlashtiruvchi turiga man-sub olmoshlarni hosil qiladi. ◆ Har qanday tasodifning oldini olish kerak-da! O. Moʻ-minov, „Xiyobondagi uch uchrashuv“ . ◆ Tilak ti-lar el duosida: Har qaysingiz boʻling mingga bosh. H. Olimjon . ◆ Yomon odam boʻlsangiz, meni har nima qilishingiz qoʻlingizdan kelar edi. A. Qahhor, „Qoʻshchinor chiroqlari“ . ◆ -Har kim oʻqiyversa, podani kim boqadi?  — dedi ach-chiqlanib Mirzakarimboy. Oybek, Tanlangan asarlar. ◆ Xaydar ota, har nima boʻlsa ham Ultarmaga borib, [Asrorqulni] koʻrib kelay, deb yoʻlga chiqdi. A. Qahhor, „Asror bobo“ .

3 Vaqt, joy-makon bildiruvchi baʼzi soʻzlar bilan birikib, qoʻshma soʻzlar hosil qiladi: ◆ har doim, har gal, har safar, har zamon va b . XaR vaqt juda ehtiyot boʻlib muoma/ia qilar edi. Oybek, Tanlangan asarlar. Xar zamon yaqin-yiroqdan gadoy tovu-shieshitiladi. A. Qehhor, Bemor. [Gulnor\ XaR gal kampir bilan yolgʻiz qolarkan, darrov qizning holini soʻrardi. Oybek, Tanlangan asarlar. ◆ Sayhonlikni oʻrmon har yoqdan oʻrab olgandi. Oybek, „Quyosh qoraymas“ .


Sinonimlari

Antonimlari

ҲАР. Oʻzbek tilining izohli lugʻati (2022) maʼlumotlaridan foydalanilgan; q.Adabiyotlar roʻyxati.

Tarjimalari

Ot

har (koʻplik harlar)

Etimologiyasi

Maʼnoviy xususiyatlari

Maʼnosi

har
мест. опред.
1 каждый, всякий;◆ ~ bir каждый; ◆ ularning ~ biri каждый из них; ◆ ~ vaqt всегда, во всякое время; ◆ ~ gal каждый раз, всегда; ◆ ~ gektardan с каждого гектара; ◆ ~ doim всегда, постоянно; ◆ ~ yoqdan со всех сторон, с разных мест; отовсюду; ◆ ~ yoqlama разносторонний, всесторонний; ◆ ~ yoqlama muhokama qilish всестороннее обсуждение; ◆ ~ yoqlamalik разносторонность; ◆ ~ yon oʻyin-kulgi edi повсюду было весело; ◆ ~ yerda или ◆  ~ joyda везде, всюду, везде и всюду; ◆ ~ yer-~ yerda или ◆ ~ joy-~ joyda то там, то здесь, там и сям; в отдельных местах, местами; ◆ ~ zamon всегда, все время; ◆ ~ zamon yodimdasan 1) я всегда помню о тебе; 2) изредка, время от времени, по временам, временами; ◆ u ~ zamon bir keladi он изредка приходит; ◆ ~ zamon yomgʻir yogʻib qoʻyadi временами идёт дождь; ◆ ~ ikki оба, обе; ◆ ~ ikki tomon обе стороны; ◆ koʻchaning ~ ikki tomonida по обеим сторонам улицы; ◆ ~ ikkimiz мы оба, оба мы; ◆ ~ yil(i) каждый год, ежегодно; ◆ ~ kim каждый, всякий (о человеке); ◆ ~ kim oʻz ishi bilan band каждый занят своим делом; ◆ ~ kimdan qobiliyatiga yarasha, ~ kimga mehnatiga yarasha от каждого по его способностям, каждому по его труду; ◆ ~ kimsa = ~ kim; ~ mahal постоянно, всегда; ◆ ~ nima (или ◆  ~ narsa) всё, всякая вещь; ◆ bu magazinda ~ nima (или ◆  ~ narsa) bor в этом магазине есть всё; ◆ yolgʻon aytsam ~ narsa boʻlay! пусть я буду чем угодно, если я лгу; ◆ gapim yolgʻon boʻlsa, meni ~ narsa (или nima) deng назовите меня всем, чем угодно, если я вру; как угодно назовите меня, если я солгал; ◆ ~ narsa oʻz vaqtida (yaxshi) каждая вещь хороша в своё время; ◆ ~ narsaning oʻz vaqti bor всему своё время; соотв. делу время, потехе час; ◆ ~ oy каждый месяц, ежемесячно; ◆ ~ taraflama (или tomonlama) всесторонний; ◆ masalani ~ tomonlama muhokama qilish всестороннее обсуждение вопроса; ◆ ~ tomonlama yordam всемерная поддержка; ◆ ~ toʻgʻrida обо всём; ◆ ~ toʻgʻrida gap boʻldi разговор шёл обо всём; говорили о том, о сём; говорили обо всём; ◆ ~ xil или ◆  ~ turli 1) разный, различный, всякого рода, разнообразный; ◆ ~ xil buyumlar различные предметы; ◆ ~ xil taassurotlar разнообразные впечатления; 2) различно, по-разному; ◆ bu iborani ~ xil tushunish mumkin это выражение можно понимать по-разному; ◆ ~ xillik разнообразие; различие; разномастность, разношёрстность, пестрота; ◆ ~ holda во всяком случае; ◆ ~ holda buni oʻylab koʻrish kerak во всяком случае надо подумать об этом, во всяком случае надо обдумать это; ◆ ~ chogʻ всё время, всегда; постоянно; во всякое время; ◆ ~ qayerda везде, всюду, повсюду; ◆ ~ qaysi каждый, всякий; ◆ ~ qaysi partada ikkitadan oʻquvchi oʻtiradi накаждой парте сидят по два ученика; ◆ ~ qaysimiz каждый из нас; ◆ ~ qaysimiz oltmish kilogrammdan paxta terdik каждый из нас собрал по шестьдесят килограммов хлопка; ◆ ~ qalay так или иначе, всё-таки; во всяком случае; ◆ ~ qalay bu masala ham hal boʻldi так или иначе и этот вопрос разрешен; ◆ ~ qanaqa или ◆  ~ qanday всякий, любой; ◆ ~ qanday qilib boʻlsa ham любым способом, всеми мерами, во что бы то ни стало; ◆ ~ qancha сколько бы ни было, всякое количество; ◆ ~ qancha ish boʻlsa, oʻzim qilaman сколько бы ни было работы, я сам всё сделаю; ◆ ~ qachon всегда, во всякое время; ◆ ~ qachongidek как всегда;
2 при существительных во множественном числе служит для подчеркивания их превосходных качеств; ◆ ~ qovunlarki, yesang tiling yoriladi дыни такие, что прямо объядение; ◆ (Knyazning) uchta oti bor ekan, ~ otlarki, yulduzni koʻzlaydi (А. Ќаћћор „Ќўшчинор“) (У князя) были (есть) три лошади, да такие, что норовят звезду достать.

Inglizcha (en)

Talaffuz

Nido

har

Anagram


Baskcha (eu)

Ot

har

Datcha (da)

Talaffuz


Feʻl

har


Farencha (fo)

Hol

har

Norvegcha (bokmål) (no)

har

Norvegcha (nynorsk) (nn)

Talaffuz

Andoza:nn-pronu-note

Feʻl

har


Oksitancha (oc)

Feʻl

har

  1. (Gascony)

Conjugation

Andoza:rfinfl

Andoza:-simple-

Talaffuz


Rumincha (ro)

Ot

har

Shvedcha (sv)

Feʻl

har

Talaffuz


Gʻarbiy frizcha (fy)

Ot

har