qoʻymoq: Versiyalar orasidagi farq

Vikilug‘atdan olingan
Kontent oʻchirildi Kontent qoʻshildi
CoderSIBot (munozara | hissa)
Oʻzbekcha variantga etimologiya qoʻshildi
k vikifikatsiya, replaced: ~ → qoʻymoq (37) using AWB
Qator 65: Qator 65:
25 Muhokama, munozara va sh.k. uchun takdim, taklif qilmoq. ''Shior koʻimoq. Masalani kun tartibiga koʻymoq.'' n ''U yana Oyqiz oldiga kotor-qator soʻroqlar koʻyib, oʻkishga borishini quvvatlagani uchun chin dildan tashakkur bayon qilardi.'' Sh. Rashidov, Boʻrondan kuchli.
25 Muhokama, munozara va sh.k. uchun takdim, taklif qilmoq. ''Shior koʻimoq. Masalani kun tartibiga koʻymoq.'' n ''U yana Oyqiz oldiga kotor-qator soʻroqlar koʻyib, oʻkishga borishini quvvatlagani uchun chin dildan tashakkur bayon qilardi.'' Sh. Rashidov, Boʻrondan kuchli.


26—Oʻzbek tilining izoqli lugʻati<br clear="all"/>
26—Oʻzbek tilining izoqli lugʻati{{clear}}


26 Surtmoq, surkamoq. {{misol|Qoshga oʻsma koʻy-moq. Yaraga dori koʻymokYod koʻymokXina {{ajrat|qoʻy}}moq. }}yat {{misol|Surma {{ajrat|qoʻy}}may muncha ham, jo-non, qorodir koʻzlaring.|[[w:Muqimiy|Muqimiy]]}}. {{misol|Pesho-nangga baxt bitgan ekan, bolam. Boʻyi boʻ-yingga teng, qoshi-koʻzi surma {{ajrat|qoʻy}}gandek kop-kora.|[[w:P. Tursun|P. Tursun]]|Oʻqituvchi}}.
26 Surtmoq, surkamoq. {{misol|Qoshga oʻsma koʻy-moq. Yaraga dori koʻymokYod koʻymokXina {{ajrat|qoʻy}}moq. }}yat {{misol|Surma {{ajrat|qoʻy}}may muncha ham, jo-non, qorodir koʻzlaring.|[[w:Muqimiy|Muqimiy]]}}. {{misol|Pesho-nangga baxt bitgan ekan, bolam. Boʻyi boʻ-yingga teng, qoshi-koʻzi surma {{ajrat|qoʻy}}gandek kop-kora.|[[w:P. Tursun|P. Tursun]]|Oʻqituvchi}}.
Qator 86: Qator 86:


:Bir yostiqqa bosh qoʻymoq ''q.'' yostiq. Boʻy-niga qoʻymoq ''q.'' boʻyin I. Gapni ''(yoki'' masla-hatni) bir joyga qoʻymoq ''q.'' ran I. Otimni boshqa qoʻyaman ''q.'' ot II. Tishini tishiga qoʻy-moq ''q.'' tish I. Yuziga oyoq qoʻymoq ''q.'' oyoq I. Oʻzini qayerga qoʻyishni bilmay Nima qi-larini bilmay qattiq iztirob chekib, to-qatsizlanib. {{misol|Qoʻying, yigʻlamang, amakingiz-ning feʼli oʻzingizga maʼlum. Sizni eslagan-da, oʻzini qayoqqa {{ajrat|qoʻy}}ishni bilmay, xunob boʻ-libyurguvchi edi.|[[w:P. Tursun|P. Tursun]]|Oʻqituvchi}}. Oʻzini qoʻygani joy topolmay ''ayn.'' oʻzini qayerga qoʻyishni bilmay. {{misol|Gʻulomjon hokimni kutga-ni bormadi. Uning kelishini eshitgandan beri nafrati qoʻzgʻab, oʻzini {{ajrat|qoʻy}}gani joy topolmay qoldi.|[[w:M. Ismoiliy|M. Ismoiliy]]|Fargʻona t}}. o. Oʻzi-ni qoʻymoq Erkinlik his etib, yayrab-yozil-gan holatda boʻlmoq, shunday holatda ri-vojlanmoq, unib oʻsmoq. {{misol|Hali sovuqdan qi-silib-bujmaygan gavdalar endi oʻzini {{ajrat|qoʻy}}di, yayradi.|[[w:Oybek|Oybek]]|Tanlangan asarlar}}. Hol-jo-niga qoʻymay ''(yoki'' qoʻymasdan) ''q.'' hol-jon.
:Bir yostiqqa bosh qoʻymoq ''q.'' yostiq. Boʻy-niga qoʻymoq ''q.'' boʻyin I. Gapni ''(yoki'' masla-hatni) bir joyga qoʻymoq ''q.'' ran I. Otimni boshqa qoʻyaman ''q.'' ot II. Tishini tishiga qoʻy-moq ''q.'' tish I. Yuziga oyoq qoʻymoq ''q.'' oyoq I. Oʻzini qayerga qoʻyishni bilmay Nima qi-larini bilmay qattiq iztirob chekib, to-qatsizlanib. {{misol|Qoʻying, yigʻlamang, amakingiz-ning feʼli oʻzingizga maʼlum. Sizni eslagan-da, oʻzini qayoqqa {{ajrat|qoʻy}}ishni bilmay, xunob boʻ-libyurguvchi edi.|[[w:P. Tursun|P. Tursun]]|Oʻqituvchi}}. Oʻzini qoʻygani joy topolmay ''ayn.'' oʻzini qayerga qoʻyishni bilmay. {{misol|Gʻulomjon hokimni kutga-ni bormadi. Uning kelishini eshitgandan beri nafrati qoʻzgʻab, oʻzini {{ajrat|qoʻy}}gani joy topolmay qoldi.|[[w:M. Ismoiliy|M. Ismoiliy]]|Fargʻona t}}. o. Oʻzi-ni qoʻymoq Erkinlik his etib, yayrab-yozil-gan holatda boʻlmoq, shunday holatda ri-vojlanmoq, unib oʻsmoq. {{misol|Hali sovuqdan qi-silib-bujmaygan gavdalar endi oʻzini {{ajrat|qoʻy}}di, yayradi.|[[w:Oybek|Oybek]]|Tanlangan asarlar}}. Hol-jo-niga qoʻymay ''(yoki'' qoʻymasdan) ''q.'' hol-jon.




=== Sinonimlari ===
=== Sinonimlari ===
Qator 105: Qator 103:
{{Tarjimalar
{{Tarjimalar
|tur = keng
|tur = keng
|ru = <b>[[qoʻymoq]]</b></br>
|ru = '''qoʻymoq'''<br />
<b>1 </b>[[ставить]]; [[класть]]; {{tarjmisoli|kitobni parta ustiga ~ }} положить книгу на парту; <b>qalamlarni joyiga qoʻy </b>положи карандаши на место; {{tarjmisoli|tomga narvoya ~ }} поставить лестницу на крышу; <b>bola boshini onasining yelkasiga qoʻydi </b>ребёнок положил голову на плечо матери;</br>
'''1 '''[[ставить]]; [[класть]]; {{tarjmisoli|kitobni parta ustiga qoʻymoq }} положить книгу на парту; '''qalamlarni joyiga qoʻy '''положи карандаши на место; {{tarjmisoli|tomga narvoya qoʻymoq }} поставить лестницу на крышу; '''bola boshini onasining yelkasiga qoʻydi '''ребёнок положил голову на плечо матери;<br />
<b>2 </b>[[положить]], [[помещать]]; {{tarjmisoli|omonat kassaga pul ~ }} положить деньги в сберкассу;</br>
'''2 '''[[положить]], [[помещать]]; {{tarjmisoli|omonat kassaga pul qoʻymoq }} положить деньги в сберкассу;<br />
<b>3 </b>[[бросать]]; [[прекращать]], [[оставлять]]; {{tarjmisoli|chekishni ~ }} бросить курить; <b>qoʻying shu gaplarni! </b>оставьте эти разговоры!; <b>[[qoʻysang-chi]]! </b>[[брось]], [[оставь]]!; <b>qoʻyasanmi, qoʻymaysanmi?! </b>ты перестанешь или нет?!;</br>
'''3 '''[[бросать]]; [[прекращать]], [[оставлять]]; {{tarjmisoli|chekishni qoʻymoq }} бросить курить; '''qoʻying shu gaplarni! '''оставьте эти разговоры!; '''[[qoʻysang-chi]]! '''[[брось]], [[оставь]]!; '''qoʻyasanmi, qoʻymaysanmi?! '''ты перестанешь или нет?!;<br />
<b>4 </b>[[откладывать]], [[оставлять]]; <b>bugungi ishni ertaga qoʻyma </b>{{izoh|посл}}. не откладывай сегодняшнее дело на завтра;</br>
'''4 '''[[откладывать]], [[оставлять]]; '''bugungi ishni ertaga qoʻyma '''{{izoh|посл}}. не откладывай сегодняшнее дело на завтра;<br />
<b>5 </b>[[оставлять]], [[приберегать]], [[сохранять]];<b> qatra qoʻymay </b>не оставляя (не оставив) ни капли, ни крошки, ни крупинки;</br>
'''5 '''[[оставлять]], [[приберегать]], [[сохранять]];''' qatra qoʻymay '''не оставляя (не оставив) ни капли, ни крошки, ни крупинки;<br />
<b>6 </b>[[позволять]], [[допускать]], [[разрешать]]; <b>yoʻq desam ham qoʻymadi </b>хоть я и не соглашался, он настоял на своём; <b>uylanishni unga kim qoʻyibdi </b>кто разрешил ему жениться; куда ему жениться;</br>
'''6 '''[[позволять]], [[допускать]], [[разрешать]]; '''yoʻq desam ham qoʻymadi '''хоть я и не соглашался, он настоял на своём; '''uylanishni unga kim qoʻyibdi '''кто разрешил ему жениться; куда ему жениться;<br />
<b>7 </b>[[пускать]], [[отпускать]], [[освобождать]]; {{tarjmisoli|otni oʻtga ~}} пустить лошадь пастись; <b>qoʻyib yubormoq </b>отпустить; выпустить из рук; {{tarjmisoli|oʻz ixtiyoriga ~ }} предоставить самому себе; <b>[[qoʻyvoring]]! </b>{{izoh|или <b>}}qoʻyib yuboring! </b>пустите!, отпустите!; {{tarjmisoli|xotin ~ }} бросить жену; развестись с женой;</br>
'''7 '''[[пускать]], [[отпускать]], [[освобождать]]; {{tarjmisoli|otni oʻtga qoʻymoq}} пустить лошадь пастись; '''qoʻyib yubormoq '''отпустить; выпустить из рук; {{tarjmisoli|oʻz ixtiyoriga qoʻymoq }} предоставить самому себе; '''[[qoʻyvoring]]! '''{{izoh|или '''}}qoʻyib yuboring! '''пустите!, отпустите!; {{tarjmisoli|xotin qoʻymoq }} бросить жену; развестись с женой;<br />
<b>8 </b>[[пускать]]; [[напускать]]; {{tarjmisoli|ekinlarga suv ~}} пустить воду на посевы; {{tarjmisoli|ovga qush ~ }} пускать ловчую птицу на дичь;</br>
'''8 '''[[пускать]]; [[напускать]]; {{tarjmisoli|ekinlarga suv qoʻymoq}} пустить воду на посевы; {{tarjmisoli|ovga qush qoʻymoq }} пускать ловчую птицу на дичь;<br />
<b>9 </b>[[вставлять]]; {{tarjmisoli|tish ~ }} вставлять зубы;</br>
'''9 '''[[вставлять]]; {{tarjmisoli|tish qoʻymoq }} вставлять зубы;<br />
<b>10 </b>[[отпускать]]; [[носить]]; {{tarjmisoli|soqol ~ }} отпускать бороду, носить бороду;</br>
'''10 '''[[отпускать]]; [[носить]]; {{tarjmisoli|soqol qoʻymoq }} отпускать бороду, носить бороду;<br />
<b>11 </b>[[строить]], [[вить]]; {{tarjmisoli|in ~ }} строить (вить) гнездо;</br>
'''11 '''[[строить]], [[вить]]; {{tarjmisoli|in qoʻymoq }} строить (вить) гнездо;<br />
<b>12 </b>[[устраивать]], [[устанавливать]]; {{tarjmisoli|eshik ~ }} установить дверь;</br>
'''12 '''[[устраивать]], [[устанавливать]]; {{tarjmisoli|eshik qoʻymoq }} установить дверь;<br />
<b>13</b> [[ставить]]; [[определять]], [[назначать]]; {{tarjmisoli|baho ~ }} поставить оценку; {{tarjmisoli|narx ~ }} назначить цену; {{tarjmisoli|diagnoz ~ }} определить (ставить) диагноз;</br>
'''13''' [[ставить]]; [[определять]], [[назначать]]; {{tarjmisoli|baho qoʻymoq }} поставить оценку; {{tarjmisoli|narx qoʻymoq }} назначить цену; {{tarjmisoli|diagnoz qoʻymoq }} определить (ставить) диагноз;<br />
<b>14 </b>{{izoh|перен}}. [[ввергать]], [[повергать]]; {{tarjmisoli|ogʻir ahvolga solib ~ }} ввергнуть в тяжёлое положение;</br>
'''14 '''{{izoh|перен}}. [[ввергать]], [[повергать]]; {{tarjmisoli|ogʻir ahvolga solib qoʻymoq }} ввергнуть в тяжёлое положение;<br />
<b>15 </b>{{izoh|разг}}. [[дать]], [[стукнуть]], [[хлестать]]; {{tarjmisoli|tarsaki ~ }} дать пощёчину;</br>
'''15 '''{{izoh|разг}}. [[дать]], [[стукнуть]], [[хлестать]]; {{tarjmisoli|tarsaki qoʻymoq }} дать пощёчину;<br />
<b>16 </b>{{izoh|перен}}. [[ставить]]; [[показывать]], [[демонстрировать]]; {{tarjmisoli|pyesani sahnaga ~ }} ставить пьесу на сцене; {{tarjmisoli|kino ~ }} демонстрировать кинофильм;</br>
'''16 '''{{izoh|перен}}. [[ставить]]; [[показывать]], [[демонстрировать]]; {{tarjmisoli|pyesani sahnaga qoʻymoq }} ставить пьесу на сцене; {{tarjmisoli|kino qoʻymoq }} демонстрировать кинофильм;<br />
<b>17 </b>{{izoh|перен}}. [[ставить]], [[считать]]; {{tarjmisoli|yuqori ~ }} высоко ставить;</br>
'''17 '''{{izoh|перен}}. [[ставить]], [[считать]]; {{tarjmisoli|yuqori qoʻymoq }} высоко ставить;<br />
<b>18 </b>[[ставить]], [[выдвигать]]; {{tarjmisoli|masala ~ }} поставить вопрос;</br>
'''18 '''[[ставить]], [[выдвигать]]; {{tarjmisoli|masala qoʻymoq }} поставить вопрос;<br />
<b>19 </b>[[красить]]; {{tarjmisoli|qoshiga oʻsma ~ }} красить брови усьмой ({{izoh|см}}. <b>[[oʻsma]] I</b>); {{tarjmisoli|upa ~ }} мазаться пудрой, пудриться;</br>
'''19 '''[[красить]]; {{tarjmisoli|qoshiga oʻsma qoʻymoq }} красить брови усьмой ({{izoh|см}}. '''[[oʻsma]] I'''); {{tarjmisoli|upa qoʻymoq }} мазаться пудрой, пудриться;<br />
<b>20 </b>{{izoh|в сочетании с именами существительными образует сложные глаголы}}; {{tarjmisoli|ixlos ~ }} благоговеть; {{tarjmisoli|yoʻl ~ }} допускать позволить, попустительствовать; {{tarjmisoli|mehr ~ }} полюбить; <b>[[ot]] </b>({{izoh|или <b>}}[[nom]]</b>) {{tarjmisoli|~ }} дать имя, назвать; именовать; {{tarjmisoli|ot ~ }} пускать коня вскачь; {{tarjmisoli|sarlavha ~ }} озаглавить ({{izoh|статью, книгу}}); {{tarjmisoli|oʻt ~ }} разжигать; поджигать; {{tarjmisoli|qadam ~ }} шагать, ступить; вступать; <b>oʻgʻlim sakkizga </b>({{izoh|или <b>}}sakkiz yoshga</b>) <b>qadam qoʻydi </b>моему сыну пошёл восьмой год; {{tarjmisoli|yoʻlda ~ }} опережать, оставлять позади ({{izoh|в каком-л. деле}}); обставлять; перещеголять; <b>har nav taom tayyorlashda har qanday mohir oshpazni yoʻlda qoʻyadi </b>в приготовлении любых блюд он любого искусного повара оставит позади; {{tarjmisoli|ishdan ~ }} отрывать от работы; помешать работе; {{tarjmisoli|yoʻldan ~ }} остановить ({{izoh|кого-л}}.) по дороге, помешать продолжать путь;</br>
'''20 '''{{izoh|в сочетании с именами существительными образует сложные глаголы}}; {{tarjmisoli|ixlos qoʻymoq }} благоговеть; {{tarjmisoli|yoʻl qoʻymoq }} допускать позволить, попустительствовать; {{tarjmisoli|mehr qoʻymoq }} полюбить; '''[[ot]] '''({{izoh|или '''}}[[nom]]''') {{tarjmisoli|qoʻymoq }} дать имя, назвать; именовать; {{tarjmisoli|ot qoʻymoq }} пускать коня вскачь; {{tarjmisoli|sarlavha qoʻymoq }} озаглавить ({{izoh|статью, книгу}}); {{tarjmisoli|oʻt qoʻymoq }} разжигать; поджигать; {{tarjmisoli|qadam qoʻymoq }} шагать, ступить; вступать; '''oʻgʻlim sakkizga '''({{izoh|или '''}}sakkiz yoshga''') '''qadam qoʻydi '''моему сыну пошёл восьмой год; {{tarjmisoli|yoʻlda qoʻymoq }} опережать, оставлять позади ({{izoh|в каком-л. деле}}); обставлять; перещеголять; '''har nav taom tayyorlashda har qanday mohir oshpazni yoʻlda qoʻyadi '''в приготовлении любых блюд он любого искусного повара оставит позади; {{tarjmisoli|ishdan qoʻymoq }} отрывать от работы; помешать работе; {{tarjmisoli|yoʻldan qoʻymoq }} остановить ({{izoh|кого-л}}.) по дороге, помешать продолжать путь;<br />
<b>21 </b>{{izoh|в сочетании с деепр на <b>}}-(i)b </b>{{izoh|или <b>}}-a/-y </b>({{izoh|в отриц. ф}}.) {{izoh|выступает в роли вспомогательного глагола и выражает законченность, завершённость действия}}; <b>aytmasangiz aytmay qoʻya qoping </b>не хотите сказать, ну и не говорите; <b>aytib berib qoʻya qol </b>расскажи же, ну расскажи; <b>bormay qoʻymaydi </b>он обязательно пойдёт; {{tarjmisoli|yozib ~ }} написать; <b>u iljayib qoʻydi </b>он улыбнулся; <b>Bu uchrashuvni Saidiy shuncha kutmagan ediki; oʻzining koʻziga ham ishonmay qoʻydi </b>(А. Ќаћћор, «Сароб») Саиди настолько не ожидал этой встречи, что не поверил собственным глазам; <b>Mendan hech kim xabar olmay qoʻydi</b> (Ѓ. Ѓулом, «Т. мурда») Все перестали обо мне справляться; Все перестали меня навещать; {{tarjmisoli|eshikka chiqarib ~ }} выставить за дверь; <b>u ishga chiqmay qoʻydi </b>он перестал выходить на работу; <b>u, xuddi bir ayb ish qilib qoʻyganday, hech kimning yuziga qaramasdi </b>он ни на кого не поднимал глаз, словно совершил что-то предосудительное; <b>Yoqubjon miyigʻida kulib qoʻydi </b>Якубджан усмехнулся в усы; <b>* [[olasiz-qoʻyasiz]] </b>[[возьмёте]], [[получите]] ([[и]] [[всё]]!); <b>[[kuladi-qoʻyadi]] </b>[[он]] [[смеется]] [[и]] [[только]]; [[он]] [[только]] [[и]] [[знает]] [[смеяться]].</br>
'''21 '''{{izoh|в сочетании с деепр на '''}}-(i)b '''{{izoh|или '''}}-a/-y '''({{izoh|в отриц. ф}}.) {{izoh|выступает в роли вспомогательного глагола и выражает законченность, завершённость действия}}; '''aytmasangiz aytmay qoʻya qoping '''не хотите сказать, ну и не говорите; '''aytib berib qoʻya qol '''расскажи же, ну расскажи; '''bormay qoʻymaydi '''он обязательно пойдёт; {{tarjmisoli|yozib qoʻymoq }} написать; '''u iljayib qoʻydi '''он улыбнулся; '''Bu uchrashuvni Saidiy shuncha kutmagan ediki; oʻzining koʻziga ham ishonmay qoʻydi '''(А. Ќаћћор, «Сароб») Саиди настолько не ожидал этой встречи, что не поверил собственным глазам; '''Mendan hech kim xabar olmay qoʻydi''' (Ѓ. Ѓулом, «Т. мурда») Все перестали обо мне справляться; Все перестали меня навещать; {{tarjmisoli|eshikka chiqarib qoʻymoq }} выставить за дверь; '''u ishga chiqmay qoʻydi '''он перестал выходить на работу; '''u, xuddi bir ayb ish qilib qoʻyganday, hech kimning yuziga qaramasdi '''он ни на кого не поднимал глаз, словно совершил что-то предосудительное; '''Yoqubjon miyigʻida kulib qoʻydi '''Якубджан усмехнулся в усы; '''* [[olasiz-qoʻyasiz]] '''[[возьмёте]], [[получите]] ([[и]] [[всё]]!); '''[[kuladi-qoʻyadi]] '''[[он]] [[смеется]] [[и]] [[только]]; [[он]] [[только]] [[и]] [[знает]] [[смеяться]].<br />
}}
}}

13-Dekabr 2015, 14:18 dagi koʻrinishi

Oʻzbekcha (uz)

Morfologik va sintaktik xususiyatlari

qoʻy-moq

Aytilishi

Etimologiyasi

QOʻY- 'biror makonga joylanggir—’. Chelakni shu yerga H oʻ y i n g, Gulnor, suvni men oʻzim eltaman (Oybek). Qadimgi turkiy tilda ham shunday maʼnoni anglatgan bu feʼlning asosiy shakli qod— boʻlgani mi — sollarning moʻlligidan ochiq koʻrinib turibdi (ДС, 451), qoy— shakliga esa uch manbadangina misol keltirilgan (ДС, 453). Bu ikki shakldan tashqari, DSda qo- shakli ham keltirilib, undan qod— shakliga havola berilgan (451- bet). Ushbu lugʻatdagi qoz- (ДС, 452: 'ostavlyat', 'brosat'), qot- (ДС, 461:    'ostavlyat1, 'pokidat')

soʻzlarini ham qamrab olib fikr yuritsak, qadimgi turkiy tilda 'oʻrin' maʼnosini anglatgan qo oti mav — jud boʻlganiga, qod-, qoy-, qot- soʻzlari oxiridagi un — doshlar asli feʼl yasovchi qoʻshimcha ekaniga ishonch hosil qilish mumkin: -d va -y bir qoʻshimchaning, -z va -t esa boshqa bir qoʻshimchaning ikki fonetik shakliga teng boʻlib, —d va —y 'maʼlum makonga yoʻnaltir—' maʼno — sini, —z va —t esa 'maʼlum makonda qoldir-' maʼno — sini ifodalagan boʻlib chiqadi.
Oʻzbek tilining etimologik lugʻati (I-jild) maʼlumotlaridan foydalanilgan; q. Adabiyotlar roʻyxati.

Maʼnoviy xususiyatlari

Maʼnosi

1 Qoʻldagi yoki umuman koʻta-rib olingan narsani biror joyga oʻr-nashtirmoq, joylashtirmoq. ◆ Kitobingni partaga qoʻy. Yelkangdagi kopni yerga koʻy. Chelakni shu yerga koʻying, Gulnor, suvni men oʻzim eltaman. Oybek, Tanlangan asarlar. Hasanali iljaygan koʻyi qoʻltigʻidagi zar-rin choponni olib, sandal ustiga koʻydi. A. Qodiriy, Oʻtgan kunlar.

2 Belgili holatda, tartibda joylamoq, joylashtirmoq. Dasturxonga non koʻymok.

3 Biror joy yoki narsaga tirab, taqab, qoʻndirib oʻrnashtirmoq, oʻrnatmoq. Boshga savat koʻiib yurmok■ shsh Qarol aravaning orkasiga kichkina shoti koʻyib, oʻzi otni ushlab mypdu. M. Ismoiliy, Fargʻona t. o. Maston, yuki ogʻir aravani tortib bora-yotgan otday, oyoklarini tirab, yukoriga intilar, Turgʻunoy esa engashib, ikki kaf-tini tizzasiga koʻyib, zoʻrgʻa-zoʻrgʻa kodam tashlar edi. A. Qahhor, Maston. Yoʻlchi nay-ni labiga qoʻoib, butun zavki bilan chala ketdi. Oybek, Tanlangan asarlar.

4 Foydalanish uchun biror narsa ber-moq. ◆ Mehmonga stul koʻbmok. Kampir bola-lar oldiga issiq non va koymoq qoʻydi.

5 Qurmoq, solmoq. Qaldirgʻoch ayvonga in Koʻyibdi.

6 Quriladigan, oʻrnatiladigan narsa oʻrnini belgilamoq, unga oʻrin qoldirmoq. ◆ Uyning eshigini shu tomondan qoʻyamiz. Moʻri-ni qayerdan qoʻyasiz?

7 Belgili joyga, oʻringa oʻrnatmoq, mah-kamlamoq; solmoq. ◆ Derazaga oyna qoʻymoq. Uzukka koʻz qoʻymoq.

8 Birga, yonida olib ketmay, biror joy-da qoldirmoq, tashlab ketmoq. ◆ U bolasini bogʻchaga qoʻyib, ishga boradi. n ◆ [Yormat] Yoʻlchining hozirgina qishloqdan qaytib, singlisini xoʻjayinnikiga qoʻyib, bu yerga hangomalashish uchun kelganini bilgach, yi-gitning koʻnglini parishon qilishga botin-may, ancha vaqtgacha qiynaldi. Oybek, „Tanlangan asarlar“ .

9 Saqlash uchun bermoq, topshirmoq. ◆ Pul-ni omonat kassaga qoʻymoq.

10 Qoʻlidan, quchogʻidan, ixtiyori, tasar-rufi va sh.k. dan chiqarmoq, boʻshatmoq. ◆ Koʻr tutganini qoʻymas, kar eshitganini. Ma-qol. m ◆ Toʻtiqiz shoxni qoʻyib yuborib, boʻ-gʻotdan koʻchaga qaradi. M. Ismoiliy, „Fargʻo-na t“ . o. ◆ Otabek Kumushni qoʻyib, yerdagi ata-lani oldi. A. Qodiriy, „Oʻtgan kunlar“ .

11 Nazardan, eʼtibordan, navbat va sh.k. dan chetda qoldirmoq. ◆ [Qudrat:] Amsidorning oʻzi kim? U boyni qoʻyib, kambagʻalni yoqlar-midi? N. Safarov, „Uygʻonish“ .

12 Nikohni bekor qilib, xotindan aj-ralmoq, xotinini taloqqilmoq. ◆ Shundoq xotinni qoʻyib yuborganeiz-a, afandixon. Siz ham bir kunmas-bir kun shu xotinning uvoli-ga qolasiz. S. Ahmad, „Hukm“ . ◆ Oʻgʻlingni olding-ga olsang-da, undan soʻrasang: "Qaysi xoti-ning bilan boʻlishni xohlaysan? Xohlama-ganingna qoʻy!" — deb. A. Qodiriy, „Oʻtgan kunlar“ .

13 Biror ish-harakatni bajarish uchun imkon, yoʻl, erk bermoq, ruxsat qilmoq. ◆ -Oʻz qilmishingizdan gapiring! -Axir, shosh-mang, aytguncha qoʻyasizmi, yoʻqmi ? A. Qahhor, „Munofiq“ . ◆ Doʻsti.. afandini ovqat yegani qoʻymasdan, ustma-ust savol bera boshladi. "Latifalar" . ◆ -Zaynabnisa, — dedi [Kumush/, Zaynab qaradi, — bu kishini tashqariga chi-qib yotishga qoʻymang, tuzukmi ? A. Qodiriy, „Oʻtgan kunlar“ .

Kim qoʻyibdi Joʻnalish kelishigidagi kishilik olmoshlari yoki shaxs ifodalov-chi soʻzlar bilan qoʻllanganda, shu soʻz bil-dirgan shaxsning tushum kelishidagi soʻz bildirgan narsaga haqqi yoʻqpigi, unga mu-nosib emasligi ifodalanadi. ◆ [Nuri:] Men uning koʻzini oʻyib olay, oshiq-maʼshuqlikni unga kim qoʻyibdi. Oybek, „Tanlangan asarlar“ . Ogʻiz ochgani qoʻymaydi Gapirishga imkon bermaydi, gapirtirmaydi. Oʻz ixtiyoriga (yoki erkiga, mayliga) qoʻymoq Ixtiyorini oʻziga bermoq, oʻziga tashlamoq. ◆ Oʻz erkiga qoʻying, ortiq zoʻrlamang, Erka koʻngli erk bogʻida yayrasin. Gʻayratiy . ◆ [Otabek] Otning boshini oʻz ixtiyoriga qoʻygan, ilgarigidek yurak oshi-qishlari ichida otni tez yurishga qistamay.. keta beradir. A. Qodiriy, „Oʻtgan kunlar“ . Oʻziga qoʻyib bermoq Hech aralashmay, bu-tunlay oʻziga tashlab qoʻymoq. Qoʻymay yoki qoʻyarda-qoʻymay Tinchlik bermasdan, qistab, majbur qilib. ◆ Qoʻymay kinoga olib bormoq. tsh Bir necha oy mobaynida qiz oʻzi xohlabmi yo Sidiqjon "asti qoʻymagani" uchunmi, boq-qa yana bir necha marta tushib chiqdi. A. Qahhor, „Qoʻshchinor chiroqlari“ .

14 Oʻstirmoq (soch, soqol, tirnoq va sh.k. haqida). ◆ Soch qoʻymoq. Soqol qoʻymoq. Tirnoq qoʻymoq. m ◆ Eshikning bir tabaqasi gʻiyqil-lab ochildi. Qoʻngʻiznusxa moʻylov qoʻygan qora qosh bir kishining boshi koʻrindi. S. Ahmad, „Hukm“ . ◆ Har yili bayramda yasan-tusan qilib, gajak qoʻyib.. Beshariqqa tushadigan Sho-vardi qizlari bayram kunlarini ham erkak-lar bshtn bab-baravar ketmon urib, dalada oʻtkazishdi. A. Qahhor, „Oltin yulduz“ .

15 Yoʻlini ochib, biror tomonga, narsaga yoʻnaltirmoq, yubormoq(suv, gaz, bugʻ va sh.k. haqida). ◆ Ekinlarga suv qoʻymoq.

16 (faqat buyr.m. da) Tark etmoq, tash-lamoq, toʻxtatmoq, barham bermoq, yigʻish-tirmoq. ◆ Qoʻying shunday gaplarni! Toʻyga bor-sang, toʻyib bor, yomonligingni qoʻyib bor! Maqol . ◆ Yoz yopinchigʻingni qoʻyma, qish — oʻzing bshtsan. Maqol . a ◆ Jinniligingni qoʻy, Mu-tal aka! A. Qodiriy, „Oʻtgan kunlar“ .

17 Belgilamoq, aniqlamoq (baho, narx va sh.k. haqida). ◆ Baho qoʻymoq. Diagnoz qoʻy-moq. Arzon narx qoʻymoq. shsh Aʼlo oʻqisam ham, oʻqituvchimiz "yaxshi" qoʻydi. A. Qahhor, Ayb kimda?

18 Nom, laqab qoʻymoq, nomlamoq. ◆ Ot qoʻymoq. Sarlavha quymoq. sht Nega bunga Chittak, deb laqab qoʻydilaring ? A. Qahhor, „Qanotsiz chittak“ .

19 ...deb bilmoq, hisoblamoq, fahmla-moq. ◆ Oʻzini yuqori qoʻymoq. n Otabek Usta

Olimni juda yuqori darajaga qoʻygandek, uning majlisi bshshn ham ancha yengillashar.. edi. A. Qodiriy, Oʻtgan kunlar. ◆ Gʻaffor-jonning feii maʼlum boʻlgani uchun koʻp kishi aybni Umriga qoʻyib yurar edi. A. Qah-hor, „Xotinlar“ .

20 Biror ish, vazifaga tayinlamoq, belgilamoq. ◆ Navbatchi qoʻymoq. Yomondan qorovul qoʻysang, yov yetti boʻlar. Maqol . m Shu yigit meni olib kelib, MTSga kara shli choyxonaga koʻidi. A. Qahhor, Qoʻshchi-nor chirokdari.

21 Vositachi, vakil sifatida yoʻlla-moq, foydalanmoq. Qizga sovchi koʻimok.Bir kun haligi sudxoʻr meni bir savdogar oʻrtotga soʻratib odam koʻyibdi. Gʻ. Rasul, Adolat. /Podsho:] -Qizimni oʻshanga beraman, xaloyikqa jarchi koʻyinglar,dedi. "Er-taklar". Shu kishdan koldirma, oʻrtaga, al-batta, boy togʻangni koʻy. Oybek, Tanlangan asarlar.

22 Biror narsani ishga solmoq, hara-katga keltirmoq. Patefon koʻymoq. Radio koʻymoq. Televizor koʻymok-[Yoʻlchi] Katta hovliga ters boʻlgan kamgak-panaroq joyda samovar koʻyish, oʻtin yorish bilan mashgʻul boʻldi. Oybek, Tanlangan asarlar. ◆ U ashulani "Koʻcha bogʻi"dan boshladi, ovozini baralla qoʻyib.. zoʻr ilhom bilan aytdi. M. Ismoiliy, „Fargʻona t“ . o. Ali bor tovushini koʻyib ashula kildi. A. Qodiriy, Oʻtgan kunlar.

23 Namoyish qilmoq, koʻrsatmoq. ◆ Kino koʻymoq. Konsert qoʻymoq. Tomosha qoʻymoq. n Hordiq kunlari shahardan chikadigan avtomobil shu yerda [maktab sahnida] kartina koʻyib berar edi. A. Qahhor, Asror bobo.

24 Qoldirmoq; keyinga surmoq. ◆ U sut-ning yarmini ukasiga koʻodi. Sigir yemdan nishxoʻrt ham qoʻymabdi. yat Oʻzimizning Mallavoy aka bir oʻtirganda bitta koʻyni kalla-pochasi bilan yeb, terisini nonu shtaga Koʻyadi. A. Qahhor, Qoʻshchinor chirokdari. /Sidiqjon] Toʻgʻon boshiga borishni ertaga Koʻyib, kunni shu yerda oʻtkazdi. A. Qahhor, Koʻshchinor chirokdari.

25 Muhokama, munozara va sh.k. uchun takdim, taklif qilmoq. Shior koʻimoq. Masalani kun tartibiga koʻymoq. n U yana Oyqiz oldiga kotor-qator soʻroqlar koʻyib, oʻkishga borishini quvvatlagani uchun chin dildan tashakkur bayon qilardi. Sh. Rashidov, Boʻrondan kuchli.

26—Oʻzbek tilining izoqli lugʻati

26 Surtmoq, surkamoq. ◆ Qoshga oʻsma koʻy-moq. Yaraga dori koʻymokYod koʻymokXina qoʻymoq. yat ◆ Surma qoʻymay muncha ham, jo-non, qorodir koʻzlaring. Muqimiy . ◆ Pesho-nangga baxt bitgan ekan, bolam. Boʻyi boʻ-yingga teng, qoshi-koʻzi surma qoʻygandek kop-kora. P. Tursun, „Oʻqituvchi“ .

27 Biror usulda, biror vosita bilan urmoq, tushirmoq, solmoq. Shapalok (tar-saki) bshshn koʻyib yubormokMusht koʻymok-

28 Biror belgi, ishora tushirmoq. ◆ Soʻrok alomati qoʻymokIkki nukta koʻymok. Qoʻl koʻymok.

29 Biror holatda tutmoq, qoldirmoq. Birovni yolgʻiz koʻimok. Tinch koʻymokBoʻsh koʻymokErkin koʻymoq. Xoli koʻymok. yat ◆ Mana Yoʻlchiboy. Togʻni ursa, tolkon kiladigan yigit. Qizimizni och-yalangʻoch qoʻymasdi. Oybek, „Tanlangan asarlar“ .

30 (j.k. bshshn) Duchor qilmoq, yoʻliq-tirmoq; qoldirmoq. Tashvishga koʻymokUyat-ga koʻymokXijolatga koʻymoq. * Oʻzim bir balodan zoʻrgʻa kutuldim-u, domla meni yana baloga koʻymokchi. A. Qahhor, Sarob.

31 (ch.k. bilan) Biror maqsad, ish-hara-kat va sh.k. dan qoldirmoq. Yoʻldan koʻymoq. Mashkdan koʻymokChoʻmshshshdan koʻymoq. Oʻyin-dan koʻimokShokosimni ishdan koʻymas-lik uchun, u ikki-uch minutda vokeani soʻz-lab berdi. Oybek, Tanlangan asarlar. ◆ Yosh Kizni olganing bir sari, endi buni oʻqishdan qoʻyib, kurortga olib ketayotganing nimasi ? A. Qahhor, „Ogʻriq tishlar“ .

32 Baʼzi otlarga birikib, qoʻshma feʼl hosil qiladi, maye., ◆ bino koʻymoq, ixlos koʻy-mok, yoʻl koʻimok, koʻngil koʻymoq, mehr qoʻy-mok, tanda koʻymoq, shart qoʻymok, oʻt koʻy-mok, kodam koʻymoq.

33 koʻm. fl. vzf. Yetakchi feʼl bildir-gan harakatning bajarilishi bilan bog-lik turli grammatik maʼnolarni ifo-dalaydi. ◆ Aytib koʻy. Bildirib koʻy. Yoʻko-tib koʻoma. Qarab koʻodi. Kulib koʻodi. Ayt-koʻy. Kelmayman-qoʻyaman va sh .k. n Usta Bahrom tomogʻini qirib, sekin yoʻta-lib koʻydi. M. Ismoiliy, Fargʻona t. o. Yoʻlakda turgan Oʻzbek oyim darvozadan moʻralab koʻydi. A. Qodiriy, Oʻtgan kunlar. Ergash ishni chatok kilib koʻydi-da. A. Muxtor, Opa-singillar.

34 Boʻlishsiz feʼldan keyin boʻlishsiz shaklda kelib, birinchi feʼldan anglashil-gan harakatning bajarilmay qolmasligi-ni bildiradi. ◆ Majlislarda, xususiy suh-batlarda qoridan soʻz ochgan har bir kishi "Kanizak bilan Sidiqjon mojarosi"ni aytmasdan qoʻymas edi. A. Qahhor, „Qoʻshchi-nor chirokdari“ . ◆ Bu chechak qirlari oʻz bagʻrida suzib borgan bizning Otabekni ham oʻziga qaratmay qoʻymaydir. A. Qodiriy, „Oʻtgan kunlar“ .

Bir yostiqqa bosh qoʻymoq q. yostiq. Boʻy-niga qoʻymoq q. boʻyin I. Gapni (yoki masla-hatni) bir joyga qoʻymoq q. ran I. Otimni boshqa qoʻyaman q. ot II. Tishini tishiga qoʻy-moq q. tish I. Yuziga oyoq qoʻymoq q. oyoq I. Oʻzini qayerga qoʻyishni bilmay Nima qi-larini bilmay qattiq iztirob chekib, to-qatsizlanib. ◆ Qoʻying, yigʻlamang, amakingiz-ning feʼli oʻzingizga maʼlum. Sizni eslagan-da, oʻzini qayoqqa qoʻyishni bilmay, xunob boʻ-libyurguvchi edi. P. Tursun, „Oʻqituvchi“ . Oʻzini qoʻygani joy topolmay ayn. oʻzini qayerga qoʻyishni bilmay. ◆ Gʻulomjon hokimni kutga-ni bormadi. Uning kelishini eshitgandan beri nafrati qoʻzgʻab, oʻzini qoʻygani joy topolmay qoldi. M. Ismoiliy, „Fargʻona t“ . o. Oʻzi-ni qoʻymoq Erkinlik his etib, yayrab-yozil-gan holatda boʻlmoq, shunday holatda ri-vojlanmoq, unib oʻsmoq. ◆ Hali sovuqdan qi-silib-bujmaygan gavdalar endi oʻzini qoʻydi, yayradi. Oybek, „Tanlangan asarlar“ . Hol-jo-niga qoʻymay (yoki qoʻymasdan) q. hol-jon.

Sinonimlari

Antonimlari

ҚЎЙМОҚ. Oʻzbek tilining izohli lugʻati maʼlumotlaridan foydalanilgan; q.Adabiyotlar roʻyxati.

Tarjimalari

Feʼl

qoʻymoq qoʻymoq

Ruscha ru

qoʻymoq
1 ставить; класть; ◆ kitobni parta ustiga qoʻymoq положить книгу на парту; qalamlarni joyiga qoʻy положи карандаши на место; ◆ tomga narvoya qoʻymoq поставить лестницу на крышу; bola boshini onasining yelkasiga qoʻydi ребёнок положил голову на плечо матери;
2 положить, помещать; ◆ omonat kassaga pul qoʻymoq положить деньги в сберкассу;
3 бросать; прекращать, оставлять; ◆ chekishni qoʻymoq бросить курить; qoʻying shu gaplarni! оставьте эти разговоры!; qoʻysang-chi! брось, оставь!; qoʻyasanmi, qoʻymaysanmi?! ты перестанешь или нет?!;
4 откладывать, оставлять; bugungi ishni ertaga qoʻyma посл. не откладывай сегодняшнее дело на завтра;
5 оставлять, приберегать, сохранять; qatra qoʻymay не оставляя (не оставив) ни капли, ни крошки, ни крупинки;
6 позволять, допускать, разрешать; yoʻq desam ham qoʻymadi хоть я и не соглашался, он настоял на своём; uylanishni unga kim qoʻyibdi кто разрешил ему жениться; куда ему жениться;
7 пускать, отпускать, освобождать; ◆ otni oʻtga qoʻymoq пустить лошадь пастись; qoʻyib yubormoq отпустить; выпустить из рук; ◆ oʻz ixtiyoriga qoʻymoq предоставить самому себе; qoʻyvoring! или qoʻyib yuboring! пустите!, отпустите!; ◆ xotin qoʻymoq бросить жену; развестись с женой;
8 пускать; напускать; ◆ ekinlarga suv qoʻymoq пустить воду на посевы; ◆ ovga qush qoʻymoq пускать ловчую птицу на дичь;
9 вставлять; ◆ tish qoʻymoq вставлять зубы;
10 отпускать; носить; ◆ soqol qoʻymoq отпускать бороду, носить бороду;
11 строить, вить; ◆ in qoʻymoq строить (вить) гнездо;
12 устраивать, устанавливать; ◆ eshik qoʻymoq установить дверь;
13 ставить; определять, назначать; ◆ baho qoʻymoq поставить оценку; ◆ narx qoʻymoq назначить цену; ◆ diagnoz qoʻymoq определить (ставить) диагноз;
14 перен. ввергать, повергать; ◆ ogʻir ahvolga solib qoʻymoq ввергнуть в тяжёлое положение;
15 разг. дать, стукнуть, хлестать; ◆ tarsaki qoʻymoq дать пощёчину;
16 перен. ставить; показывать, демонстрировать; ◆ pyesani sahnaga qoʻymoq ставить пьесу на сцене; ◆ kino qoʻymoq демонстрировать кинофильм;
17 перен. ставить, считать; ◆ yuqori qoʻymoq высоко ставить;
18 ставить, выдвигать; ◆ masala qoʻymoq поставить вопрос;
19 красить; ◆ qoshiga oʻsma qoʻymoq красить брови усьмой (см. oʻsma I); ◆ upa qoʻymoq мазаться пудрой, пудриться;
20 в сочетании с именами существительными образует сложные глаголы; ◆ ixlos qoʻymoq благоговеть; ◆ yoʻl qoʻymoq допускать позволить, попустительствовать; ◆ mehr qoʻymoq полюбить; ot (или nom) ◆ qoʻymoq дать имя, назвать; именовать; ◆ ot qoʻymoq пускать коня вскачь; ◆ sarlavha qoʻymoq озаглавить (статью, книгу); ◆ oʻt qoʻymoq разжигать; поджигать; ◆ qadam qoʻymoq шагать, ступить; вступать; oʻgʻlim sakkizga (или sakkiz yoshga) qadam qoʻydi моему сыну пошёл восьмой год; ◆ yoʻlda qoʻymoq опережать, оставлять позади (в каком-л. деле); обставлять; перещеголять; har nav taom tayyorlashda har qanday mohir oshpazni yoʻlda qoʻyadi в приготовлении любых блюд он любого искусного повара оставит позади; ◆ ishdan qoʻymoq отрывать от работы; помешать работе; ◆ yoʻldan qoʻymoq остановить (кого-л.) по дороге, помешать продолжать путь;
21 в сочетании с деепр на -(i)b или -a/-y (в отриц. ф.) выступает в роли вспомогательного глагола и выражает законченность, завершённость действия; aytmasangiz aytmay qoʻya qoping не хотите сказать, ну и не говорите; aytib berib qoʻya qol расскажи же, ну расскажи; bormay qoʻymaydi он обязательно пойдёт; ◆ yozib qoʻymoq написать; u iljayib qoʻydi он улыбнулся; Bu uchrashuvni Saidiy shuncha kutmagan ediki; oʻzining koʻziga ham ishonmay qoʻydi (А. Ќаћћор, «Сароб») Саиди настолько не ожидал этой встречи, что не поверил собственным глазам; Mendan hech kim xabar olmay qoʻydi (Ѓ. Ѓулом, «Т. мурда») Все перестали обо мне справляться; Все перестали меня навещать; ◆ eshikka chiqarib qoʻymoq выставить за дверь; u ishga chiqmay qoʻydi он перестал выходить на работу; u, xuddi bir ayb ish qilib qoʻyganday, hech kimning yuziga qaramasdi он ни на кого не поднимал глаз, словно совершил что-то предосудительное; Yoqubjon miyigʻida kulib qoʻydi Якубджан усмехнулся в усы; * olasiz-qoʻyasiz возьмёте, получите (и всё!); kuladi-qoʻyadi он смеется и только; он только и знает смеяться.